创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
这位博主似乎是来自英语国度、至少所以英语作为我方的主要语言【DRD-047】ブチギレ!!,但同期也懂一些华文汉语;
在中国各地旅游时,这位博主言语可爱中英文混搭,常常会用到“city不city”这个问句;
举例,在上海市区行行运,这位博主会用华文策划妹妹:“好不好逛?city不city?”
图片
图片
City的含义在“city不city”这个句子中,city这个英语中的名词,在用法和含义上,大要接近英语中的刻画词city-like,也便是:
三月系列具有城市的典型特征、有大城市的范儿温情派魄力,华文可能纠合为,文静、洋气。
除了“city不city”,这位博主还在多样惊羡句中,把city作为刻画词,举例:“上海好city啊!”,“长城小数皆不city!”,“南京有条好city的街!”
图片
名词 = 刻画词这种把名词原样用作刻画词的语法表象,在当代汉语中绝顶广宽;
许多概括名词,举例各人出门常常常见到的、社会目的价值不雅中的“民主、解放、友善、爱国”等等,就既是“名词”亦然“刻画词”。
在英语的语法中,固然也有一些名词和刻画词、在拼写款式上全皆疏通,举例示意情态的red, green等等;
但英语中的绝大广宽名词和刻画词,彼此皆使用不同的后缀,举例,free这个刻画词、对应的名词是freedom,雷同,示意“爱国”的刻画词是patriotic、但名词是patriotism。
图片
图片
“city不city”的语法魔力和按照当代汉语的风尚、把city作为刻画词比较,异邦博主最蛊卦东谈主、同期也受到最多热心和效法的,如故“city不city”这个句子。
“city不city”这个句子,体现了英语中莫得、但在汉语中却绝顶典型常见的一种疑问句结构,在语法中称为“A不A”句式,举例:
可爱不可爱:你“可爱不可爱”这本书呀?
漂亮不漂亮:这个地方“漂亮不漂亮”呀?
另外还有:好不适口,好不好玩,好不好逛,以及,“city不city”?
“A不A”何如翻译看到“A不A”这么的句式,许多东谈主可能会浮浅地对应为,英语中的 …or not?疑问句,举例:
Do you like this book or not?
Is this place lovely or not?
但本体上,这两种句式,无论是在口吻上、如故在含义上,彼此皆存在着贯通的各异,不可径直地对应起来。
英语中的…or not?疑问句,有些强行条目对方高兴的意味,和华文的“A不A”比较,显得有些aggressive强加于东谈主。
华文的“A不A”,在口吻和意图上,或然更接近英语中的don’t you?或isn’t it? 这么的“反意疑问句”;
举例,这个地方“漂亮不漂亮”呀?这个抒发,所在是在征取对方的高兴和认同,但愿对方作念出笃定的恢复,更像是英语中的This place is lovely, isn’t it?
图片
语法的魔力这位异邦博主,使用“city不city”的句子,可能便是对“A不A”这个汉语中粗豪使用、但英语中却莫得的语法结构,本能地产生了兴味。
提到grammar和“语法”,无论在英语国度、如故在中国,皆常常会引起东谈主们的反感。
但事实上,grammar是一个绝逆风趣和有景仰的话题。
关于不同语言之间在语法上的各异,许多东谈主凭借本能和直观、就会注意到,况且产生兴味。
今天华文常常用到的“进行时、畴昔式”的譬如,以及流行语中的-ing,贯通便是来自英语中的语法表象。
异邦东谈主看Chinese grammar(三),华文到底有何等efficient?
异邦东谈主看Chinese grammar,你认为这是在“辱华”吗?
对语法的歪曲在英语国度,有许多东谈主皆歧视grammar,这主若是由于,在畴昔一两百年间,学校中对语法的教会、过于教条,以致仍是用书面的语法条规、来纵脱和接续平淡活命中的语言使用。
在中国,也常常听到有东谈主宣称:华文汉语莫得语法,华文的语法体系不严谨;这么的不雅点,天然亦然不合的。
和任何其它语言一样,华文汉语,也有我方的语法体系和端正;这些体系和端正、也雷同响应了不同期期的特定文化和社会环境。
“华文莫得语法”这种错觉,可能是由于,今天常常会有东谈主,在使用语言时,冷漠语律例矩以致基本的礼貌、学问、逻辑,而无所费心地瞎掰八谈。
图片
愈加纯正的“A不AB”!事实上,那位异邦博主使用的“city不city”这种“A不A”句式,还不是最纯正、最有汉语特质的华文语法。
如果对华文汉语有更潜入的斗殴和了解,那位异邦博主,可能会使用“A不AB”这种句式。
“A不AB”是“A不A”的不详神志;其中的A、大多是包含两个字的词语,因此也视为“AB不AB”的不详神志。
“A不AB”在华文的白话和书面语中皆很常见,语感很运动、纠合时也莫得梗阻,是十分合理的语法结构。
“city不city”的升级版我活命在朔方,常常听到“A不AB”的句式,中国其它各地的方言,应该也皆有这个句式,举例,
喜不可爱:你“喜不可爱”这本书?
漂不漂亮:这个地方“漂不漂亮”?
图片
在“A不AB”的句式中,由两个字组成的刻画词或动词,在第一次出当前、会不详两个字中的第二个,举例把“漂亮”造成“漂”、把“可爱”造成“喜”,把“知谈”造成“知”。
“city不city”这个抒发,其中的中枢英文词语亦然两个音节,如果革新成更纯正的“A不AB”句式,大要会说成:
上海“ci- 不 city”呀?【DRD-047】ブチギレ!!
本站仅提供存储处事,整个内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。